Искусственный интеллект - стихийное бедствие?
Искусственный интеллект - стихийное бедствие?
Искусственный интеллект существует уже несколько десятилетий: от сортировки почтовых индексов для ускорения доставки любовных писем до облегчения поездок на автомобиле. Он очень полезен для нас и становится без особого шума все более распространенным: сегодня все наши телефоны - умные. Но ChatGPT (рекомендуется английское произношение), последняя версия искусственного интеллекта, вызывает беспокойство. Справедливо ли это или нет?
Этот говорящий робот основан на работах Фреге, Пирса, Рассела, Гёделя, Кантора и других, с которыми неплохо знакомы психоаналитики. Мы также знаем, что Лакан интересовался кибернетикой. Но можем ли мы сказать, что этот большой кот - ответ Тьюрингу, который в 1950 году задался вопросом, могут ли машины мыслить? Лучше ли она, чем Элиза, робот, который в 1964 году занял место довольно карикатурного роджерианского психоаналитика, довольствовавшегося тем, что задавал собеседнику вопросы?
Возможности ChatGPT идут гораздо дальше и способны внести раздор в ряды мыслящих людей мира: он может написать диссертацию с библиографическими ссылками за несколько мгновений, он может выполнить любое школьное задание. Робот был осужден Холмским как "высокотехнологичный плагиат", утверждавшим, что он убивает обучение, его запретили в Sciences Po, а наш министр образования хочет его регламентировать. Старая Европа опасается американского и китайского увлечения (где университеты используют и приручают котяру)?
Что сказал бы Лакан, который в свое время интересовался кибернетикой? И призвал бы нас Мельман уничтожить этого посланника новой психической экономики или же поиграть с ним? Ясно одно: этот новый фармакон заслуживает нашего клинического интереса, потому что он переворачивает передачу знаний с ног на голову, одновременно изменяя наше отношение к букве. Станет ли этот текст без бессознательного и без тела возможностью освободить больше места для высказывания, для озвучивания? Таков наполовину полный стакан.
Омар Герреро Guerrero
Бюро ALI
Traduction faite par Marina Jarkova