Dé-sens/Décence *
06 juillet 2025

-

Stéphane THIBIERGE
Editos

Evidentemente, el psicoanalista está más bien desarmado ante la promoción contemporánea del sentido y de la reivindicación. ¿Qué responder a este imperio del Uno, puesto que es de eso de lo que se trata, y que crea nuestra psicopatía más común?

 

Sólo puede oponer a este imperio la dé-sens -por qué no escribirlo en femenino- a lo que lo consagra su práctica. Ésta compromete al sujeto a situar al Uno entre:

  • el al-menos-uno, o la función lógica de la excepción, sin lo cual no podríamos hablar;
  • y el uno entre otros, donde regularmente se extravía la rivalidad imaginaria.

 

El modo operativo de la práctica se denomina aquí la transferencia. Es necesario pasar por ahí para dividir un poco nuestra relación con el Uno: con efectos de sentido, por ejemplo, muy diferentes al sentido uniano**, y con lo cual Lacan no cesa de jugar en su seminario.

 

Pero precisamente, es la transferencia en sí misma lo que hoy en día produce escándalo: en fin, ¿es ese indecente no?

 

Una razón más para pronto volverlo a poner en oficio en la asociación.

 

¡Feliz verano!

 

 

Stéphane Thibierge

Presidente

Por el Buró de la A.L.I.

 

 

*N.d.T.: Dé-sens en francés, es un significante lacaniano que se traduce al español a veces como “sin sentido”, y otros literalmente como “desentido”. Es necesario resaltar aquí el juego homofónico en francés entre dé-sens y décence (decencia) que el autor pone de relieve en su texto.

**N.d.T.: A no confundir con el rasgo unario del significante, como pura diferencia, como marca de la operación del registro Simbólico; lo “uniano” está del lado de la unión, de la unicidad, operación imaginaria que pretende, diluir, borrar la diferencia, la división entre uno y otro significante.